本家の「Twitter」トップページの「What are you doing?」が「What's happening?」に変更になり、日本語ページも、「いまなにしてる?」から「いまどうしてる?」に変わりました。Twitter公式ブログ にその辺りの理由が書かれています。日本語ページでは「What's happening?」が「いまどうしてる?」に訳されていますが、ちょっとニュアンスが伝わらない様な気がします。直訳で、「いまなにが起きている?」とでもした方が伝わる様な気がしますが、どうでしょうか?
米Twitterは19日、ミニブログサービス「Twitter」のトップページ上部に表示していた「What are you doing?」という問いかけを、「What's happening?」に変更した。これにあわせて日本語ページも、「いまなにしてる?」から「いまどうしてる?」に変わった。