« 中国語の歌「欲說還休」(鄧麗君 テレサ・テン Teresa Teng) | 台湾 | 中国語の英語訳は「Mandarin(マンダリン)」? »

台湾「日本人の名前がおもしろい!『星(きらら)』 『七音(どれみ)』 …私たちとても読めません」

日本人の名前について、ちょっと考えさせられました。台湾人のコメントの様ですが、中国人も同様な疑問を持つのではないでしょうか。日本語には音読みと訓読みが有る事と、さらに名前に至っては、当て字とも言っていい様なものが多いのがその原因と思います。 『星(きらら)』 『七音(どれみ)』 は、日本人の私にも読めません。



「日本人の名前には、発音のルールがない」ことに驚いた

東京在住の台湾人・山椒魚(ハンドルネーム)が、ブログでその事実を紹介。

「戸籍法によると、漢字の読み方は規制がないらしい」と説明した。



「男の子の名前ランキング1位の“大翔”は、ヒロト・ヤマト・ハルト・タイガ・ダイトなど、たくさんの呼び方がある!

女の子の名前も“美羽(ミウ・ミハネなど)”というのがあった。



違法と判断されない限り、日本の役所はほとんど読み方を受け入れるだろう」とつづった。

また、「“星”をキララ、“七音”をドレミと発音する名前について、新聞記事で読んだことがある」と報告した。

アーカイブ

Powered by Movable Type 7.9.6

2022年11月

    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

作者のサイト

作者プロフィール