中国語の歌「何日君再来」の記事で、繁体字と簡体字、それに日本の新字体が入り乱れているのに気がつきました。歌詞など基本的に簡体字のつもりだったのですが、歌名の「來」や「鄧麗君」は繁体字、歌詞の「説」は日本の新字体と、混在していました。とりあえず、全体的に簡体字(調)にしましたが、日本語で書いている以上は統一するのは難しい事が判りました。似ているものの微妙に異なる漢字は、下記の記事が参考になりました。
中国語の漢字には、パソコン画面上の小さな字で見ても見分けが付きにくいけれど、良く見ると日本語の漢字と微妙に異なっているものが有ります。ユニコードでは、同じ字体には同じコードが付いていますが、異なる字体には異なるコードが付けられています。