Googleの中国語名は「谷歌」ですが、『「谷歌」の谷は「たに」ではなく、穀物の「コク」のこと。「谷」は簡体字で「穀」を意味する。』との事です。この簡体字については、確かに見た目は簡単なのですが、日本の漢字からは想像が付かないものがあって、逆に難しいところがあります。特に、下記の様に、日本語にもある漢字が簡体字となっているものは、なぜこれが?と思ってしまいます。このような状況を「字体の衝突」、「文字の衝突」と言う様です。
(繁体字) (簡体字)
・「機」 -> 「机」
・「穀」 -> 「谷」
【参考記事】
・簡体字では「穀」と「谷」が同じというのは無理がありすぎませんか?(Yahoo!知恵袋)
・簡体字と繁体字の法則を教えてください・・。(Yahoo!知恵袋)
・「簡体字」 - goo Wikipedia