会社帰りに秋葉原の電気街を歩いていたら、「歓迎降臨 いらっしゃいませ」の看板が目に入りました。ん??「歓迎光臨」では?と思いながら、家に帰って調べて見ました。ちまきスタイルさんの記事のコメントによると、『"いらっしゃいませ、歓迎します"の中国語は「歓迎光臨」です。相手が神様の場合なら「歓迎降臨」が使えます。』との事です。お客様は神様ですって事でしょうね。ちなみに繁体字なので台湾系のお店と思われます。
« 「中文同好会」 |
中国語
| 「中国語の学び方」(相原 茂) »
関連記事
- [2015年2月28日]中文老師の送別会
- [2015年2月11日]Word2013で中国語にピンインのルビを振る
- [2014年7月 5日]中国語の歌「我们都是比特币」(ビットコイン)
- [2014年3月 9日]瞳みのるの面白中国語講座
- [2014年3月 4日]「ふなっしー」の中国語がかなり上手だと台湾で話題に
- [2013年7月28日]厠(トイレ)@北千住
- [2013年7月20日]中国語で「250(二百五)」はバカを意味する
- [2013年6月23日]ウェブカメラで学ぶ中国語発音入門
- [2013年5月 6日]「中国达人秀」(China's Got Talent)
- [2013年3月 3日]「三本締め」の意味
2022年11月
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
はじめまして。
大陸出身のもので、今日本で中国語講師として勤めさせていただいております。
「いらっしゃいませ」は、私たち大陸出身の人たちはだいたい「歓迎光臨」と言うと思います。この「相手を神様のように思う場合、“歓迎降臨”を言う」という説は、初めて見ます。少し驚いたが、面白い説ですね。勉強になりました。
中検3級、頑張ってください!