Meiさんのメモ帳で紹介されていました。福原愛の中国語と言えば、NHKテレビの「とっさの中国語」に案内役で出ているので、結構しゃべれるんだなあとは思っていました。このビデオを見ると、中国人のキャスターとほとんど同じレベルで話しています。すごいですね。残念ながら私の中国語力ではほとんど聞き取れません。Meiさんのコメントでは「中国東北訛りの中国語を流暢に話す愛ちゃんです。」となっています。
« 今天是我的生日 |
中国語
| 北の綿雪「mián xuě bīng」=「绵雪冰」=かき氷 »
関連記事
- [2015年2月28日]中文老師の送別会
- [2015年2月11日]Word2013で中国語にピンインのルビを振る
- [2014年7月 5日]中国語の歌「我们都是比特币」(ビットコイン)
- [2014年3月 9日]瞳みのるの面白中国語講座
- [2014年3月 4日]「ふなっしー」の中国語がかなり上手だと台湾で話題に
- [2013年7月28日]厠(トイレ)@北千住
- [2013年7月20日]中国語で「250(二百五)」はバカを意味する
- [2013年6月23日]ウェブカメラで学ぶ中国語発音入門
- [2013年5月 6日]「中国达人秀」(China's Got Talent)
- [2013年3月 3日]「三本締め」の意味
カテゴリ
2022年11月
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
先日よりお邪魔させていただいております。中国語忘れかけているこのごろでした。
福原愛の中国語すごいですね!。私も以前、NHKと瀋陽のテレビ番組のインタービュウを見たことがあります。ああ話せるんだなあ、というくらいで聞いておりましたが、今回中国人並みのスピードで単語が次から次と、こんな日本人はじめてみました。
以前、インタビュー中「有戯吗?」という言葉を彼女が話しておりまして、中国人に糺したことがありました。
華ちゃんさん、こんにちは。私のページに来て頂き、ありがとうございます。
やはり愛ちゃんの中国語はすごいのですね。
ところで、「有戯吗?」とはどう言う意味なのでしょうか?
GoogleやExciteで翻訳してみましたが、うまく翻訳してくれませんでした。
すみません。有戏の誤りでした。辞書には、見込みある・望みあるの意。
対談者「貴女は、中国で1番になる見込みありますか~有戏吗?」愛ちゃん、笑いながら「見込みが無いというんですか~没戏吗?」というような対談でした。
方言のようですが,山東人、北京人も知っていました。
「大阪に行くか?」の問いに、「有戏了」というのも大丈夫だそうです。
華ちゃんさん、了解しました!
わざわざ、ありがとうございました。